==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ། དགེ་བཞི་པ་ཤྲེ་ཡ།
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ། དགེ་བཞི་པ་ཤྲེ་ཡ།
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་སོགས་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨེ་མ་ཧོ། མདུན་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མི་འཇིགས་སེང་གེའི་ཁྲི། །སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ངོ་བོ་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །སྐུ་མདོག་གསེར་འདྲ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འོད་འབར། །ཞི་འཛུམ་ཞལ་ཅན་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་འཁྱིལ། །དཀར་ནག་ཆ་ཤས་མ་འདྲེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འོད་འབར་གསེར་གྱི་ཏོག་མཛེས་ལྷང་ངེར་གསལ། །ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་དང་། །དམར་སེར་ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད། །འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་གྱུར། །བླ་མ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མཆོད་དོ། །སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །ལན་གསུམ། མཆོད་ཚོགས་ཀུན་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་ཉེས་ཀུན་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆེན་བསྔོ། །གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀའི་ཨ་དཀར་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །སྐྱབས་ཀུན་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་རང་
ལ་ཐིམ། །འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ། །འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ས་བོན་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། མཇུག་ཏུ། གསེར་གྱི་འོད་འབར་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱ་ཐུབ། ཁྱོད་ནི་བདག་གི་སྟོན་པ་གཅིག་པུ་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །ཞེས་གང་མང་དང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བླ་མ་ཐུབ་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །གང་གི་སྐུ་གཟུགས་གསེར་གྱི་རི་འདྲ་བ། །མཐོང་བ་ཀུན་གྲོལ་བསྒོམས་པའི་དགེ་བ་དང་། །རྟེན་མཆོག་རྣམས་ལ་ཕྱག་མཆོད་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །ཡང་ཡང་མཇལ་ཞིང་ཕྱག་མཆོད་དད་གུས་བྱེད། །བདག་སོགས་སེར་སྐྱ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགེ་བ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡོམས་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན། །རྒྱལ་བསྟན་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་གནས་པར་ཤོག །བདག་

【汉语翻译】
祈请上师金刚持能仁王之窍诀仪轨《黄金精炼》。德协巴·西热亚。
祈请上师金刚持能仁王之窍诀仪轨《黄金精炼》。德协巴·西热亚。
以三遍皈依佛法僧等为前行。 唉玛吙！ 前方虚空中，无畏雄狮之座上， 各种莲花日月之轮中央， 本质即是自己的根本上师， 与之无别之薄伽梵 胜者 释迦能仁， 身色如金，具足妙相，光芒炽盛， 容颜寂静含笑，眉间毫毛右旋， 以黑白分明，不杂之眼垂视， 光芒炽盛，金色顶饰庄严，清晰明亮。 右手触地印，左手等印， 身披红黄三法衣，结跏趺坐。 于光和光芒炽燃之中央， 祈请安住于汇集一切皈依境之自性中。 顶礼上师、导师、薄伽梵、胜者释迦牟尼。 祈请！ 供养！ 皈依！ 三遍。 献上所有供品，忏悔所有罪堕过患， 随喜善根，祈请转法轮， 祈请长久住世，回向广大菩提善资粮， 赞叹您无量三密功德。 心间的白色阿字，咒语放光， 汇集所有皈依境之加持融入自身， 所有众生净除罪障，获得成佛， 光芒再次汇聚，融入种子字中。 嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmunaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，梭哈。） 尽力念诵。 末尾时， 黄金之光炽燃，殊胜导师释迦能仁， 您是我的唯一导师， 因此我以恭敬之心祈请您， 勿忘昔日誓言，以慈悲垂视。 如是尽力念诵， 并回向： 愿以此善速疾我， 成就上师能仁王， 乃至一切诸有情， 悉皆安置于彼位。 凡其身相如金山， 见者皆解脱，修习之善根力， 以及对殊胜所依，作顶礼供养， 屡屡瞻仰，作顶礼供养，以虔诚恭敬心。 愿我等僧俗男女所有之， 善根汇集一处之威力， 祈愿佛法兴盛，长久住世。 我

【英语翻译】
The Quintessential Nectar: A Practice for Praying to the Lama Vajradhara, Lord of the Able One. Written by Gewa Zhiwa Shreya.
The Quintessential Nectar: A Practice for Praying to the Lama Vajradhara, Lord of the Able One. Written by Gewa Zhiwa Shreya.
Preceded by reciting the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) three times. Emaho! In the sky before me, upon a fearless lion throne, Above a multi-colored lotus, moon, and sun mandala, The essence is my own root guru, Inseparable from the Bhagavan, Victorious Shakyamuni. His body is golden in color, radiating the splendor of marks and signs, With a peaceful, smiling face, and a swirling white hair between his eyebrows. He gazes with eyes that clearly distinguish black and white, Radiating light, adorned with a beautiful golden crown, clearly visible. His right hand touches the earth, his left hand in meditative equipoise, He wears three red and yellow Dharma robes, sitting in the vajra posture. In the midst of a realm blazing with light and rays, He abides as the embodiment of all refuges. I prostrate with great reverence to the Lama, Teacher, Bhagavan, Victorious Shakyamuni. I pray! I offer! I take refuge! Three times. I offer all the assemblies of offerings, I confess all sins, downfalls, and faults, I rejoice in virtue, I urge the turning of the Dharma wheel, I beseech you to remain steadfast, I dedicate the vast accumulation of merit to enlightenment. I praise your immeasurable qualities of body, speech, and mind. From the white A at your heart, light radiates from the mantra, Gathering the blessings of all refuges, dissolving into myself. All beings are purified of their sins and obscurations, attaining Buddhahood, The light rays re-gather and dissolve into the seed syllable. Om Muni Muni Maha Munaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmunaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，梭哈。) Recite as much as possible. At the end: Supreme guide, Shakyamuni, blazing with golden light, You are my only teacher. Therefore, I pray to you with reverence. Do not forget your past vows, look upon me with compassion. Recite this as much as possible, and dedicate: Through this merit, may I quickly Attain the state of Lama, Lord of the Able One, And may I place all beings Without exception, On that very ground. Whose form is like a golden mountain, Seeing it liberates all, and through the merit of meditation, And by making prostrations and offerings to the supreme objects of veneration, Again and again, I meet, prostrate, offer, with faith and reverence. May the power of the combined virtue Of all of us, monks, nuns, men, and women, Cause the Buddha's teachings to flourish and endure for a long time. I

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན་དག་ནས། །ཕྱི་མར་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བླ་མ་ཐུབ་དབང་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ལ། །གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ཀུན། །ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའིི་དྲུང་དུ་ངོ་ཤེས་བཞིན། །འཕྲད་དེ་
ལྷན་ཅིག་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད། །མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་གསང་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་བས། །བདེན་པའི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ།། ༈ །།ཐུབ་ཆོག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་བ་གདམས་ངག་ཐར་པར་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་བྷྱཿ འདིར་ཐུབ་ཆོག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན། གནས་གཙང་མར་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱ་བ་དང་རྟེན་བཀྲམ་པ་སོགས་གྲུབ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མ་གྲུབ་ན་མོས་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ཚུལ་བདུན་ལྡན་ནམ་གང་བདེར་འཁོད་ནས། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མའི་ཚིག་འདོན་སྐབས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་བཞུགས་པ་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་སྙམས་ནས་སྐྱབས་འགྲོའི་རྒྱུ་གཉིས་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་ལན་གསུམ་དང་། ཚིག་རྐང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་རང་ལ་སྦྱིན་པ་སོགས་དགེ་བ་གང་ཡོད་ཀྱི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་
ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པ་དང་བཅས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་སེམས་བསྐྱེད། དེ་ནས་བདག་གིས་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ཡིད་ལ་འཆར་རྒྱུ་བྱུང་ན་སྐལ་པ་བཟང་སྙམ་སྟེ། ཨེ་མ་ཧོ་ཞེས་ངོ་མཚར་བའི་ཚིག་བརྗོད། དེ་རྗེས་དངོས་གཞི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། མདུན་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་སོགས་ཏེ་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་གཞོམ་མི་ནུས་པས་ན་མི་འཇིགས་པའི་སེང་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ངོ་བོ་རང་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོས་མཚན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་སོ་གཉིས་དང་། སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་དམར་བ་སོགས་དཔེ་བྱད་བརྒྱ

【汉语翻译】
等等父母六道众生们，罪障痛苦罪过皆得清净，来世速得佛陀果位。上师能仁与佛陀无别，祈祷之后我等供养众，如识夏迦王之前，相遇之后一同行于法。夏迦自在引导者无量光，无畏文殊师利秘密主观世音，善逝及眷属缘起不虚妄，愿此真实之愿迅速成就。如是亦应念诵回向文。༈ །།能仁仪轨黄金精髓释，名为引导解脱之锋利铁钩。顶礼上师释迦牟尼！此处若欲修持能仁仪轨黄金精髓，于清净处善加洒扫，陈设供品等若已办妥则如常行，若未办妥则可作意。之后于舒适之座，以七支坐法或随宜而坐，念诵“佛法僧众”之句时，观想前方虚空中，上师能仁自在安住，乃一切皈依之总集，以具足二种皈依之因，以首二句皈依三次，后二句之义，以自身布施等任何善行之力，我为利益一切有情众生，愿能获得佛陀之果位，如是作意并念诵三次，而发菩提心。之后我修持上师能仁自在之观修念诵，若能于心中现起影像，则甚为贤善，念诵“诶玛吙”表示稀有。其后实际修持之方式为：前方虚空等，于自身前方之虚空界中，以任何他者皆无法摧毁，故由八只无畏之狮子抬起之珍宝座之上，有各种颜色之莲花，其上为月亮与太阳之坛城座垫，本体为自身之恩德根本上师，形象为与其无别之胜者释迦牟尼佛，身色如纯金，手足具有轮相等三十二相，指甲如红铜色等八十随好

【英语翻译】
Etc., may all sentient beings, parents of the six realms, be purified of all sins, obscurations, sufferings, and wrongdoings, and may they swiftly attain the state of Buddhahood in the future. The Lama, the Powerful Sage, is inseparable in essence from the Buddha. By praying, may all of us, the offerers, meet as if we recognize the King of the Shakyas, and together practice the Dharma. Shakya the Powerful, the Guide, Amitabha, the fearless Manjushri, the Lord of Secrets, Avalokiteshvara, the Sugatas with their retinues, the unfailing interdependence, may these truthful prayers be swiftly fulfilled. Thus, one should also recite the dedication prayer. ༈ །། The commentary on the Essence of Refined Gold of the Able One Ritual, called "The Sharp Iron Hook that Leads to Liberation." Homage to Guru Shakyamuni! Here, if you wish to practice the Essence of Refined Gold of the Able One Ritual, you should clean the pure place well and arrange the supports, etc., as usual if they are ready. If they are not ready, you can make aspirations. Then, sit on a comfortable seat in the seven-point posture or whatever is comfortable. When reciting the words of the Buddha, Dharma, and Sangha assembly, think that the Lama, the Powerful Sage, is present in the sky in front of you, and that he is the embodiment of all refuges. With the two causes of refuge complete, take refuge three times with the first two lines, and with the meaning of the last two lines, relying on the power of whatever virtue you have, such as giving, may I attain the state of Buddhahood for the benefit of all sentient beings. With this in mind, recite three times and generate the mind of enlightenment. Then, if I can visualize the image of the Lama, the Powerful Sage, by meditating and reciting, I will think that it is a good fortune. Recite the word "Emaho" to express wonder. Then, the way to actually practice is: In the space in front, etc., in the space in front of you, on a precious throne supported by eight fearless lions, which cannot be destroyed by anyone else, there are lotuses of various colors, and on top of that, on the seat of the mandala of the moon and sun, the essence is your own kind root guru, but the form is the Victorious Shakyamuni Buddha, inseparable from him, with a body color like pure gold, hands and feet marked with wheels, etc., with the thirty-two marks, and the eighty minor marks, such as nails red like the color of copper.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅུས་སྤྲས་པའི་སྐུ་ལ་གཟི་བརྗིད་དང་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ་ཐུགས་ཞི་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ། སྨིན་མཚམས་སུ་མཛོད་སྤུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ། སྤྱན་གྱི་ཆ་ཤས་དཀར་ནག་མ་འདྲེས་པར་བརྩེ་བས་སེམས་ཅན་ལ་གཟིགས་ཤིང་། དབང་སྔོན་ཏེ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་གནམ་གྱི་མདོག་སྔོ་ནག་གི་མདངས་འཛིན་པའི་དབུ་སྐྲའི་མདོག་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྩེ་མོ་ན་འོད་ཟེར་འབར་
བའི་གསེར་གྱི་ཏོག་མཛེས་པ་ལྷམ་མེར་གསལ་ཞིང་། ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་མཛད་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཁ་དོག་དམར་སེར་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་གོས་སྣམ་སྦྱར། ཆོས་གོས་བླ་གོས། ཆོས་གོས་མཐང་གོས་གསུམ་སྐུ་ལ་གསོལ་ནས་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ། སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པའི་འོད་འདོམ་གང་བ་དང་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ན་དེར་ངེས་པར་བཞུགས་ཡོད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་གཞན་མི་དགོས་ཏེ། མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། འཆགས་དང་འདུག་དང་འགྲེང་ཞིང་ཉལ་བ་ན། །མི་གང་ཐུབ་པའི་ཟླ་བ་དྲན་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་ན་ཐུབ་པ་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་མཚམས་འདིར་བླ་མ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་པའི་བར་ཚིག་དོན་དྲན་བཞིན་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་དངོས་སུ་ཕྱག་འཚལ་བའམ་མོས་པ་དང་བཅས་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག་གཞན་དང་། ལྟུང་བཤགས་སོགས་འདོན་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་། བསྡུ་ན་མཆོད་ཚོགས་ཀུན་འབུལ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པ་དང་། སྡིག་ལྟུང་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་སྙམ་པ་
དང་། རང་གཞན་སྐྱེ་འཕགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བ་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ་སྙམ་པའི་ཡི་རང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཆོས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་བཞུགས་ཞུ་བ་དང་། དགེ་བ་གང་ཡོད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོ་འོ་སྙམ་པ་རྣམས་དྲན་ཙམ་བྱས་ནས་དལ་བུས་འདོན། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། གསང་གསུམ་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་སྟེ། དེའི་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་དཔེ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་དང་། ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་འཕགས

【汉语翻译】
以珍宝装饰的身体，光辉和光芒闪耀，以平静和伟大的慈悲对待众生，面带微笑。眉间有白色的右旋毫毛。眼睛的黑白部分没有混杂，慈爱地注视着众生。顶髻的顶端，具有如青莲般，即如无云晴空的蓝黑色光泽的极其美丽的头发，其上装饰着闪耀着光芒的金色宝冠，清晰明亮。右手结触地印，左手结禅定印。身穿红黄色的袈裟、僧裙和下裙，双足结金刚跏趺坐。从身体发出丈许光芒，在无量光芒闪耀的中央，观想安住着一切皈依境的自性，因为他必定安住于此，所以不需要其他的祈请词。如《三摩地王经》所说：“行住坐卧时，若人忆念能仁月，能仁恒时住其前。”因此。从这里开始，念诵“喇嘛、导师、薄伽梵”到“我皈依”之间的词句，心中忆念其含义，念诵三遍，并实际顶礼或以虔诚之心顶礼其他的顶礼词和忏悔等。简而言之，在供养会众等场合，观想供养了内外秘密如是的供品，并想着忏悔一切罪恶和过错。并且，对自他一切凡圣的善根生起极大的欢喜心。想着为了利益众生而祈请说法。祈请不要涅槃，而是住世百劫。想着将一切善根回向圆满菩提。仅仅忆念这些，然后缓缓念诵。接下来是赞颂，即“三密”这一句。其含义是，佛陀的身相好等身体的功德，六十四支等语的功德，以及如所有智和尽所有智等意的功德，即身语意的功德，凡圣。

【英语翻译】
Adorned with jewels, the body radiates glory and light, treating sentient beings with peace and great compassion, with a smiling face. Between the eyebrows is a white, right-spiraling hair. The black and white parts of the eyes are not mixed, gazing at sentient beings with love. At the crown of the head, with extremely beautiful hair that has the color of a blue lotus, that is, the blue-black luster of a cloudless sky, is adorned a golden crown that shines with light, clear and bright. The right hand makes the earth-touching mudra, and the left hand makes the meditation mudra. Wearing reddish-yellow robes, a monastic skirt, and a lower skirt, the legs are in the vajra posture. From the body emanates a fathom of light, and in the center of the immeasurable light, contemplate the nature of all refuge objects abiding, because he must abide there, so no other invocation is needed. As the Samadhiraja Sutra says, "Whether walking, standing, sitting, or lying down, if one remembers the moon-like Sage, the Sage always abides before him." Therefore. From here, recite the words from "Lama, Teacher, Bhagavan" to "I take refuge," remembering the meaning of the words, reciting them three times, and actually prostrating or prostrating with devotion to other prostration words and confession, etc. In short, on occasions such as offering assemblies, visualize offering the inner and outer secret suchness offerings, and think of confessing all sins and faults. And, generate great joy in the virtue of all ordinary and noble beings, self and others. Thinking of requesting to teach the Dharma for the benefit of sentient beings. Praying not to pass into nirvana, but to remain for a hundred eons. Thinking of dedicating all virtues to the cause of perfect enlightenment. Just remember these, and then recite slowly. Next is the praise, which is the single verse "Three Secrets." Its meaning is the qualities of the body, such as the marks and signs of the Buddha, the qualities of speech, such as the sixty-four branches, and the qualities of mind, such as knowing all that is and knowing as it is, that is, the qualities of body, speech, and mind, ordinary and noble.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱི་བློར་ཤོང་དཀའ་བས་གསང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ན་དཔག་ཡས་པ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅེས་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་རྐང་གཅིག་བྱས་ཀྱང་བསྟོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་སྤྱི་ལྟར། དེ་ནས་བླ་མ་ཐུབ་དབང་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་བྱས་པ་ལ་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཤིང་། གྲུབ་ཆེན་ནཱ་རོ་པས་ཀྱང་གསུངས། དེ་རྗེས་ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་གཟུགས་ཡིད་ངོར་བསྒོམ་ན་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མདོ་ཏིང་
འཛིན་རྒྱལ་པོ་དང་། བསྟན་རིམ་སོགས་སུ་གསུངས་ཤིང་། རྗེ་ཙོང་ཁ་པས་ཀྱང་གསུངས། དེ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་འབུལ་བའི་ཕྱག་འཚལ་ལ། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་མཚན་བརྗོད་ན་ལོ་དུང་ཕྱུར་མང་པོའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་པ་དང་། མཐར་སངས་རྒྱ་བར་འགྱུར་ཞེས་མདོ་སྡེ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། པཎ་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་འབྱུང་། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་ཀྱང་མཚན་དེ་བརྗོད་ན་བསྐལ་པ་དུང་ཕྱུར་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱི་སྡིག་པ་འདག་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས། སངས་རྒྱས་དེ་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྐྱབས་འགྲོ་བྱས་ན་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་ཡོད་པ་མདོ་སྡེ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལས་གསུངས། ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཕྱག་གི་ཕན་ཡོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མདོ་དང་འདུལ་བ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ནས་གསུངས། མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་མདོ་སྙིང་རྗེ་པད་དཀར་ལས་གསུངས། བཤགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཆོས་བཞི་བསྟན་པའི་མདོ་ལས་གསུངས། ཡི་རངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཤེས་རབ་ཁྲི་པ་ལས་གསུངས། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ་པའི་ཕན་ཡོན་དགེ་རྩ་ཡོངས་འཛིན་གྱི་མདོ་ལས་གསུངས། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བའི་ཕན་ཡོན་མདོ་སྡེ་པད་དཀར་ལས་གསུངས། བསྔོ་བའི་ཕན་ཡོན་ཁྲི་བརྒྱད་དང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས་གསུངས། བསྟོད་པའི་ཕན་ཡོན་མདོ་སྡེ་བསྐལ་བཟང་ལས་གསུངས་ཤིང་ཟླ་བ་སྒྲོན་མེའི་མདོ་དང་ཚིགས་བཅད་བཞི་པའི་མདོ་ལས་གསུངས། དེ་རྣམས་ཤེས་པར་འདོད་ན་བཀའ་ཆོས་ཀྱི་དཀར་ཆག་ལས་བཙལ་ཏེ་མདོ་དེ་རྣམས་
ལ་ལྟོས་ཤིག །ཡང་ན་ཁོ་བོའི་གསུང་འབུམ་ནང་དུ་བཀོད་ཡོད་པས་དེར་བལྟས་ཀྱང་རུང་། དེ་ལྟར་མགོ་ནས་གཟུང་སྟེ་རང་རང་གི་ཐད་ནས་འདི་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ཡོད་གསུངས་འདུག་སྙམ་དུ་རེ་རེ་ནས་དྲན་བཞིན་འདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚམས་འདིར་གྲུབ་ན་མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱུང་གྲངས་གང་མང་ཕུལ་ཡང་རུང་། བསྟོད་

【汉语翻译】
因为难以容纳在他们的心中，就像变成了秘密的处所一样，因为不可思议，所以为了便于进入“赞叹具有无量功德的您”，即使只做一句，也汇集了所有赞叹的要点。也就是说，如同通常的皈依和发心的利益一样。之后，观想上师与释迦牟尼佛无二无别，具有重大意义和利益，这在《阿毗达磨经》中有所阐述。大成就者那若巴也曾说过。之后，在心中观想释迦牟尼佛的身像，具有不可思议的利益，这在《三摩地王经》和《菩提道次第论》等中有所阐述。宗喀巴大师也曾说过。对此，行七支供养的顶礼。念诵释迦牟尼佛的名号，可以消除无数亿年的恶业和罪障，最终将会成佛，这出自《妙法莲华经》和班智达们的教言。莲花生大师也曾说过，念诵这个名号，可以消除八千亿劫的罪业。即使是戒律有亏的人，如果对这位佛陀进行皈依，也会有不可估量的利益，这出自《日藏经》。七支供养中顶礼的利益，出自《观世音经》和《根本说一切有部律》。供养的利益出自《大悲白莲经》。忏悔的利益出自《四法经》。随喜的利益出自《十万般若经》。劝请转法轮的利益出自《善根摄持经》。祈请不入涅槃的利益出自《妙法莲华经》。回向的利益出自《八千颂般若经》和《智藏请问经》。赞叹的利益出自《贤劫经》、《月灯经》和《四句经》。如果想了解这些，就从佛教目录中寻找，并阅读这些经典。或者也可以看我的文集，里面有记载。像这样，从头开始，各自从自己的角度出发，想着“据说这个有很大的利益”，然后一个一个地忆念着念诵。之后，如果到此结束，可以随力供养曼扎，数量越多越好。赞

【英语翻译】
Because it is difficult to contain in their minds, it is like becoming a secret place, because it is inconceivable, so in order to facilitate entering "Praise to you who possess immeasurable merits," even if only one sentence is made, it gathers all the key points of praise. That is, like the usual benefits of refuge and bodhicitta. After that, contemplating the guru and Shakyamuni Buddha as inseparable, has great significance and benefits, which is explained in the Abhidharma Sutra. The great accomplished Naropa also said. After that, contemplating the image of Shakyamuni Buddha in the mind has inconceivable benefits, which is explained in the Samadhiraja Sutra and the Lamrim, etc. Je Tsongkhapa also said. To this, perform the prostration of the seven-branch offering. Reciting the name of Shakyamuni Buddha can eliminate countless billions of years of evil deeds and sins, and will eventually become a Buddha, which comes from the Lotus Sutra and the teachings of the Panditas. Padmasambhava also said that reciting this name can eliminate eighty billion kalpas of sins. Even if someone with impaired precepts takes refuge in this Buddha, there will be immeasurable benefits, which comes from the Suryagarbha Sutra. The benefits of prostration in the seven-branch offering come from the Avalokiteshvara Sutra and the Vinaya of the Mulasarvastivada. The benefits of offering come from the Karunapundarika Sutra. The benefits of confession come from the Four Dharmas Sutra. The benefits of rejoicing come from the Hundred Thousand Prajnaparamita Sutra. The benefits of requesting to turn the wheel of Dharma come from the Bhadrakalpika Sutra. The benefits of praying not to enter Nirvana come from the Lotus Sutra. The benefits of dedication come from the Ashtasahasrika Prajnaparamita Sutra and the Sagaramati Sutra. The benefits of praise come from the Bhadrakalpika Sutra, the Moon Lamp Sutra, and the Four-Line Sutra. If you want to know these, look for them in the Buddhist catalog and read these scriptures. Or you can look at my collected works, which are recorded there. In this way, starting from the beginning, each from their own perspective, thinking "It is said that this has great benefits," and then reciting while remembering them one by one. After that, if it ends here, you can offer mandalas as much as you can, the more the better. Praise

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡང་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ་དེ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་ནི་མེད་དོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཨ་དཀར་སྔགས་ལས་ཞེས་སོགས་ཏེ། ཚིག་དོན་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་དེའི་ས་བོན་ཨ་ཡིག་གི་མཐར་མུ་ནིའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་འོད་ཟེར་འོག་ཏུ་སྤྲོས་ཏེ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ལ་ཁྱབ་པས་རང་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པར་བསམ། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཏེ་ཐུབ་དབང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། དེ་ཡང་འདིར་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ་བྱ་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་ཆེན་གྱི་ནང་ཚན་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲ་དང་སེམས་དང་གཞི་ལ་གཞོལ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་ཡན་ལག་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་དགོས་པས་དེའི་ཚུལ་ནི།
རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པའི་སྔགས་ལས་རང་སྒྲ་གྲགས་པར་མོས་པ་ནི་སྒྲ་དང་། རང་སེམས་ཟླ་བ་ཨ་ཡིག་ལྷ་སྐུ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤར་བར་མོས་པ་ནི་སེམས་དང་། དེ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ལ་དམིགས་པ་ནི་བདག་གི་གཞི་དང་། མདུན་གྱི་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སོགས་དང་། སེམས་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་དམིགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་གཞི་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རེས་མོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ཡན་ལག་བཞི་བྱ་ཚུལ་དང་། གཟུགས་གང་སྣང་ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་དང་། སྒྲ་གང་གྲགས་མུ་ནི་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་། སེམས་ལ་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཐུགས་ཀྱི་མོས་པ་བཟུང་ནས་སྔགས་བཟླ་བ་འཁྱེར་སོ་གསུམ་སྟེ། དེ་གང་རིགས་ཀྱི་མོས་པ་དང་བཅས་མུ་ནིའི་སྔགས་ཅི་མང་བཟླ་འོ། །དེ་ལྟར་མུ་ནི་བཟླས་ན་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་དེ། རྒྱུད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལས། མུ་ནི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཁྲིའི་སྡིག་པ་འདག་པར་འགྱུར་གསུངས་པའི་བསྐལ་པ་ནི་བར་བསྐལ་ལ་བྱ་བས་དེ་ལ་ལོ་དུང་ཕྱུར་མང་པོ་ཡོད་དོ། །དེ་འདྲའི་བསྐལ་པ་བྱེ་ཆེན་ཁྲི་ཚོ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཐམས་ཅད་དག་གསུངས་པ་ཡིན་ལ།
མདོའི་དབང་དུ་བྱས་ཚེ་མདོ་ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་ལས། ཡུམ་སྲས་བཅུ་བདུན་གྱི་གཞུང་བཤད་པ་

【汉语翻译】
总之，或详或略都可以，即使没有完成，也没有中断的过失。接下来是进入念诵：心间的白色阿字咒语等。词义是，上师释迦牟尼佛的心间，在月轮上，其种子字阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字的周围，环绕着牟尼咒鬘，从中发出光芒向上照射，汇集所有皈依境的加持和力量，融入修行者自身。再次，光芒向下散发，遍布六道众生之处，净化自他一切众生的罪障和痛苦，并观想他们全部成佛。光芒再次汇聚，融入释迦牟尼佛心间的白色种子字阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中。此外，在此进行念诵时，按照行部总续中的《后三摩地续》所说：“专注于声音、心和基础。”因此，必须通过具备念诵四支的方式进行念诵，其方式是：
观想在自己的心间月轮之上，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字周围排列着咒鬘的咒语发出自己的声音，这是声音。观想自己的心识，月亮、阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字、本尊身像和咒鬘等显现，这是心。专注于自己的心间是自之基础。以及专注于前方上师释迦牟尼佛等，和其他有情众生也观想为明亮的本尊，这是他之基础。像这样交替地进行念诵，是念诵四支的进行方式。无论显现何种形象，都观想为释迦牟尼佛的身像。无论听到何种声音，都观想为牟尼等咒语的声音。心中生起的念头和分别，都保持对本尊心识的观想，然后念诵咒语，这是三种执持方式。伴随着任何一种观想，尽可能多地念诵牟尼咒。像这样念诵牟尼咒，有不可思议的利益。如果从续部的角度来说，薄伽梵在续部中说：“念诵牟尼咒一遍，能净除八十俱胝劫的罪业。”这里所说的劫是指中劫，其中有无数亿年。意思是，即使有这样八十俱胝大劫的罪业，也能全部清净。
如果从经部的角度来说，在《经部智慧种种》中说：宣讲母子十七尊的教法

【英语翻译】
In short, it is permissible to elaborate or abbreviate as you wish, and even if it is not completed, there is no fault of interruption. Next is to enter into recitation: The white A syllable mantra in the heart, etc. The meaning of the words is that in the heart of the Guru Shakyamuni Buddha, on the lunar disc, the seed syllable A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is surrounded by a Muni mantra garland, from which light radiates upwards, gathering the blessings and power of all refuge places, and dissolving into the practitioner himself. Again, the light radiates downwards, pervading the places of the six realms, purifying the sins, obscurations, and sufferings of all sentient beings, both self and others, and visualizing them all becoming Buddhas. The light then converges again, dissolving into the white seed syllable A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) in the heart of Shakyamuni Buddha. Furthermore, when reciting here, according to the Uttaratantra of the Kriya General Tantra, it says, "Rely on sound, mind, and basis." Therefore, recitation must be done through the complete four branches of recitation, and the method is:
Visualizing that on the lunar disc in one's heart, the mantra with the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllable surrounded by the mantra garland emits one's own sound, this is sound. Visualizing one's own mind, the moon, the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllable, the deity's form, and the mantra garland appearing, this is mind. Focusing on one's own heart is the basis of self. And focusing on the heart of the Guru Shakyamuni Buddha in front, and visualizing other sentient beings as bright deities, this is focusing on the basis of others. Reciting in this alternating manner is the method of performing the four branches of recitation. Whatever form appears, visualize it as the body of Shakyamuni Buddha. Whatever sound is heard, visualize it as the sound of the Muni and other mantras. Whatever thoughts and discriminations arise in the mind, maintain the visualization of the deity's mind, and then recite the mantra, these are the three ways of holding. With any of these visualizations, recite the Muni mantra as much as possible. Reciting the Muni mantra in this way has inconceivable benefits. From the perspective of the tantra, the Bhagavan said in the tantra, "Reciting the Muni mantra once purifies the sins of eighty kotis of kalpas." The kalpa mentioned here refers to the intermediate kalpa, which contains countless billions of years. It means that even if there are sins of eighty kotis of such great kalpas, they will all be purified.
From the perspective of the sutra, in the Sutra of Various Wisdoms, it says: Explaining the teachings of the seventeen Mother and Son deities.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལས་སྲས་བཅུ་གཅིག་གི་ནང་ཚན་ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུ་ནི་ཡིན་པས། དེ་ཇི་ལྟར་གསུངས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁོར་བྱང་སེམས་དང་ཉན་རང་མང་པོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་ཚེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་བཞེངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་མྱུར་དུ་བྱང་ཞིང་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ་བཀའ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག་དང་། ངས་བཤད་དོ་གསུངས་ནས། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གདམས་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྔོན་བྱོན་དུ་མ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱང་གདམས་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱོད་མ་འོངས་པ་ན་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕགས་པ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སངས་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མ་འོངས་ལུང་བསྟན་དང་བཅས་པ་གསུངས། སྔགས་དེའི་དོན་ནི་ཏདྱ་ཐཱ་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་པས་ད་ལྟ་
ངག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག །ཨོཾ་ནི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཚོན་དོན་ཡིན་པས་ངག་ཏུ་བརྗོད་ན་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འཐོབ་བོ། །མུ་ནི་ཐུབ་པ། ཡང་མུ་ནི་ནི་དེ་ལྟར། མ་ཧཱ་ཆེན་པོ། མུ་ན་ཡེ་ཐུབ་པས། སྭཱ་ཧཱ་ནི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཚུགས། ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་པས་ཕན་ཡོན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བསམས་ནས་ཉིན་པར་འགྲེང་འཆགས་ཉལ་འདུག་གང་དུ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཚན་མོ་ཉལ་རན་པའི་ཚེ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་དང་། ཁྱད་པར་གསེར་གྱི་འོད་འབར་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དྲན་བཞིན་སྨོན་ལམ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་གདབ་ན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་དེ་རྒྱུ་མཚན་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོ་དམ་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོ་ལས། གང་དག་བདག་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་སམ་གུས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ལས་བདག་གིས་ཐ་ན་སེམས་ཅན་འགའ་ཙམ་ཞིག་སྤངས་ཏེ་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་གང་རུང་གིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་སྟོན་པར་མ་བགྱིས་ན་བདག་ཅག་གིས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བསླུས་པར་འགྱུར་བ་ནས་བདག་འཚང་མི་རྒྱ་བའི་བར་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་དབུ་སྙུང་བཞེས་པ་ལྟ་བུ་མཛད། དེའི་དོན་ནི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཁོ་རང་ལ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ངེད་ཚོ་ལ་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་

【汉语翻译】
十一位业子的其中之一，名为《般若波罗蜜多略字》，是牟尼。那是怎么说的呢？世尊被众多的菩萨和声闻缘觉围绕着安住时，观世音菩萨起身，向世尊祈请说：为了使众生的二障迅速清净，迅速获得菩提，请您开示殊胜的法门，名为《般若波罗蜜多略字》。世尊说：很好，好好听着，记在心里，我来说。然后说：达雅塔。嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahā munaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼耶，梭哈。）依靠这个法门，过去有很多众生证悟成佛。你也是依靠这个法门，成为菩萨中的佼佼者。依靠这个法门，你未来将证悟成佛，名为光明普照胜幢王。世尊说了包含未来授记的这些话。那个咒语的意思是，达雅塔的意思是这样。也就是说，佛说般若波罗蜜多略字就是这样的意思，所以现在即使不念诵也可以。嗡是三密的象征，所以念诵的话会获得巨大的福德。牟尼是能仁。又是，牟尼就是那样。玛哈是大的意思。牟那耶是能仁。梭哈是一切善妙的基础。因为是这样的意思，所以想到这样的利益，白天站立、行走、睡觉、坐着，无论在哪里，只要能做到就念诵。晚上睡觉的时候，只要能做到就念诵，然后念诵“以此善根”等等的愿文，特别是忆念“金光闪耀”等等的词义，从内心深处祈愿，会有很大的必要，理由是什么呢？佛世尊在《妙法莲华经》中说：凡是对我生起导师的念头或者恭敬的心，我不会舍弃他们中的哪怕一个众生，如果我不以三乘中的任何一乘来授记他们不退转，我就欺骗了佛世尊们，乃至我不能成佛。像这样发誓。那意思是，释迦牟尼佛自己对所化众生说，我们获得解脱和一切智

【英语翻译】
Among the eleven sons of action, the one called "The Concise Prajñāpāramitā Syllable" is Muni. How was it spoken? When the Bhagavan was surrounded by many Bodhisattvas and Śrāvakas and Pratyekabuddhas, Avalokiteśvara arose and requested the Bhagavan, saying: "For the sake of sentient beings quickly purifying their two obscurations and quickly attaining enlightenment, please bestow the special instruction called 'The Concise Prajñāpāramitā Syllable'." The Bhagavan said: "Good, listen well and keep it in mind, and I will speak." Then he said: Tadyathā. Oṃ Muni Muni Mahā Munaye Svāhā. Through relying on this instruction, many beings in the past have attained Buddhahood. You too, through relying on this instruction, have become the best of Bodhisattvas. Through relying on this, in the future you will attain Buddhahood as a Buddha called King Splendor of Light Rays Radiating Everywhere. He spoke these words including the prophecy of the future. The meaning of that mantra is, Tadyathā means thus. That is, the Buddha said that the concise Prajñāpāramitā syllable is like this, so even if it is not recited now, it is okay. Oṃ is the symbol of the three secrets, so if it is recited, great merit will be obtained. Muni is the Able One. Again, Muni is like that. Mahā means great. Munaye is the Able One. Svāhā is the foundation of all goodness. Because it has such benefits, thinking of such benefits, during the day, standing, walking, sleeping, sitting, wherever it is possible, recite it. At night, when it is time to sleep, recite it as much as possible, and then recite the aspiration prayer such as "By this merit," and especially remembering the meaning of the words such as "Golden light shining," pray from the depths of your heart, it will be very necessary, what is the reason? The Buddha Bhagavan said in the Sutra of the White Lotus of the Good Dharma: "Whoever generates the perception of me as a teacher or a mind of reverence, I will not abandon even a single one of them, and if I do not prophesy their irreversibility with any of the three vehicles, then I have deceived the Buddhas Bhagavans, even to the point of not attaining Buddhahood." He made such a vow. That means, Shakyamuni Buddha himself said to the beings to be tamed, we obtain liberation and omniscience.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པའི་
ལམ་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་སྙམ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་སྙམས་ནས་གུས་པར་བྱེད་པའི་མི་དུ་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་ཀྱང་མི་ལུས་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་གང་རུང་གིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ལུང་བསྟན་མཛད་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟར་མི་མཛད་པར་སེམས་ཅན་འགའ་རེ་ཞིག་ཀྱང་སྤངས་ནས་ལུང་བསྟན་པར་མ་མཛད་ན་སངས་རྒྱས་ཁོང་རང་གིས་སངས་རྒྱས་གཞན་ཐམས་ཅད་བསླུས་པ་ཡིན་པས་ཁོང་རང་ཡང་འཚང་མི་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་དེ་ཕན་ལ་དབུ་སྙུང་བཞེས་པའམ་འགགས་ཆེན་མཛད་རྒྱུ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་ཐེག་པ་གསུམ་ནི་ཐེག་ཆེན་དང་། ཉན་རང་གི་ཐེག་པ་གཉིས། དེའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ནི་ཉན་རང་གི་དགྲ་བཅོམ་པ་གཉིས། ཐེག་ཆེན་གྱི་ས་བརྒྱད་པ་ཡན་ཆད་ཡིན། དེ་ཇི་ལྟར་ལུང་སྟོན་ན་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་གུས་པ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་ན་ཚེ་འདིའི་མཐར་འཆི་ཁར་ས་བརྒྱད་པ་ཡན་འཐོབ་པར་ལུང་སྟོན། འབྲིང་ཙམ་བསྐྱེད་ན་བར་དོར་རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་པ་དང་། ཆུང་ངུ་ཙམ་བསྐྱེད་ན་ཕྱི་མར་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་པར་ལུང་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་གསེར་གྱི་འོད་འབར་འདྲེན་མཆོག་ཅེས་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིད་ལ་དྲན་ནས།
ཁྱོད་ནི་བདག་གི་སྟོན་པ་ཞེས་པས་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད། དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཞེས་པ་གུས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་སྔར་གྱི་མདོའི་ཚིག་རྩ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། བདག་གིས་དེའི་ཚིག་དོན་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པས་སངས་རྒྱས་ཁྱེད་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་སྟེ་དབུ་སྙུང་བཞེས་པ་དེ་མ་བསྙེལ་བའམ་མ་བརྗེད་པར་ངེད་ཅག་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཅེས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཡིན་པས་འདི་གནད་དོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ལན་འགར་བརྗོད། ཚིག་ལྷག་མ་རྣམས་གོ་སླ་འོ། །དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་རྗེས་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ནས་ཉལ་ཚེ་སྔས་མགོ་ལ་བླ་མ་ཐུབ་དབང་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་ནས་དྲན་ན་རྨི་ལྟས་ངན་པ་དང་འདྲེ་གདོན་སོགས་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་མདོ་རྒྱལ་མཚན་དམ་པ་ནས་གསུངས། དེ་ལྟར་དྲན་བཞིན་གཉིད་དུ་སོང་ན་རྨི་ལམ་གྱི་སྐབས་སོགས་དགེ་སྦྱོར་གྱི་ངོ་བོར་འགྱུར་བའི་དགོས་པ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་ཉིན་སད་པའི་ཚེ་བླ་མ་ཐུབ་དབང་དྲན་ནས་ཡར་ལངས་ཏེ་ཕྱག་གསུམ་བཙལ། སླར་སྔར་ཉིན་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཉལ་ཚེའི་མཇུག་གི་བར་བྱ། སངས་རྒྱས་དེ་ལ

【汉语翻译】
的
引路人，心想那位佛陀具有不可思议的功德，从而恭敬的人有多少，但所有这些人当中，一个也不遗漏，全部都能以三乘中的任何一乘获得不退转地，这是作了授记的。如果不是这样，而是舍弃某些众生而不作授记，那么佛陀自己就欺骗了所有其他的佛陀，因此他自己也不会成佛，这样说了，所以不必为此感到不适或制造重大障碍。这样，三乘是大乘和声闻、独觉二乘。因此，不退转地是声闻、独觉的二阿罗汉，以及大乘的八地以上。如何授记呢？如果对导师的观念和恭敬从内心深处生起，那么此生结束时临终能获得八地以上。如果生起中等的，那么在中阴获得独觉阿罗汉，如果生起小小的，那么来世获得声闻阿罗汉，这是授记。因此，首先以“金光闪耀引导师”一句忆念释迦牟尼佛。
“您是我的导师”生起导师之念。“因此我恭敬您”生起恭敬心，这是揭示了之前经文的根本。我将按照那经文的意义祈祷，因此佛陀您不要忘记或遗忘之前的誓言，即接受了顶礼，请以慈悲垂视我们这些所化众生，这是劝请佛陀的意念，因此这非常重要，要念诵多次。其余的词句很容易理解。这样祈愿之后，磕三个头，睡觉时心想上师能王（释迦牟尼佛）在枕头上，这样就不会受到恶梦和妖魔鬼怪等伤害，这是《圣妙吉祥真实名经》里说的。这样忆念着入睡，梦境等也会转变为善行的体性，有诸多必要。然后第二天醒来时，忆念上师能王（释迦牟尼佛）后起床，磕三个头。再次像前一天一样，从皈依、发心到睡觉结束之间都这样做。那位佛陀

【英语翻译】
who is the guide, thinking that the Buddha has inconceivable merits, and thus how many people are respectful, but among all these people, not one is left out, and all of them will be able to obtain the irreversible stage by any of the three vehicles, this is the prophecy. If it is not like this, but some sentient beings are abandoned and not prophesied, then the Buddha himself has deceived all other Buddhas, so he himself will not become enlightened, so it is said, so there is no need to feel uncomfortable or create major obstacles for this. Thus, the three vehicles are the Mahayana and the two vehicles of Hearers and Solitary Realizers. Therefore, the irreversible stage is the two Arhats of Hearers and Solitary Realizers, and the eighth bhumi and above of the Mahayana. How to prophesy? If the concept of the teacher and respect arise greatly from the depths of the heart, then at the end of this life, at the time of death, one will be able to obtain the eighth bhumi and above. If a medium one arises, then in the bardo one will obtain the Solitary Realizer Arhat, and if a small one arises, then in the next life one will obtain the Hearer Arhat, this is the prophecy. Therefore, first, with the phrase "Golden light shining guide", remember the Buddha Shakyamuni.
"You are my teacher" generates the thought of the teacher. "Therefore I respect you" generates the mind of respect, which reveals the root of the previous sutra. I will pray according to the meaning of that sutra, so Buddha, do not forget or forget the previous vow, that is, accepting the prostration, please look with compassion upon us disciples, this is urging the Buddha's mind, so this is very important, recite it many times. The remaining words are easy to understand. After making such a prayer, prostrate three times, and when sleeping, think that the Lama Tubwang (Shakyamuni Buddha) is on the pillow, so that one will not be harmed by bad dreams and demons, etc., this is said in the Sutra of the Holy and Wonderful Auspicious Names. If one falls asleep remembering this, then dreams, etc., will be transformed into the nature of virtuous deeds, and there are many necessities. Then, when waking up the next day, remember the Lama Tubwang (Shakyamuni Buddha) and get up, prostrating three times. Again, like the previous day, do this from taking refuge and generating bodhicitta until the end of sleeping. That Buddha

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཇ་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ། དེ་ལྟར་འཆི་བ་ལ་ཉེ་བའི་བར་ཉིན་བཞིན་རང་གི་ཆོས་སྐལ་མ་ཆད་པར་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་མཐར་འཆི་ཚེ་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་དེ།
མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རབ་དང་བ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དག་གི་བསྔགས་པ་བརྗོད། །དེ་ལྟར་དེས་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བསྒོམས་པས། །ཉིན་མཚན་དུ་ནི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་མཐོང་། །ནམ་ཞིག་དེ་ནི་ན་ཞིང་མི་བདེ་ནས། །འཆི་ལ་ཐུག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བྱུང་ན། །སངས་རྒྱས་ལ་ནི་དྲན་པ་མི་ཉམས་ཤིང་། །སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བས་འཕྲོག་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ད་ལྟ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡང་ཡང་དུ་མདུན་དུ་བསྒོམ་ན་རིམ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྟེ་སངས་རྒྱས་དེ་ཡིད་ངོར་མཐོང་བར་འགྱུར་ལ། ནམ་ཞིག་ན་འཆི་ཁར་རང་ན་ཞིང་མི་བདེ་བར་འཆི་བ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་དྲན་པ་མི་ཉམས་ཤིང་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་འཆི་ཁའི་གནད་གཅོད་དམ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བས་ཡིད་འཕྲོག་པར་མི་འགྱུར་རོ་གསུངས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་དྲན་ནས་ཐུབ་ཆོག་འདོན་པ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཡིན་ན་ང་ལ་འཆི་ལྟས་ཡོང་བར་འདུག་སྙམ་པ་དང་མཉམ་དུ། མདུན་གྱི་ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་ཇེ་ཆུང་དུ་སོང་སྟེ་མཐེའུ་ཆུང་གི་རྩེ་སོར་ཙམ་དུ་གྱུར་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བྱོན། སྙིང་དབུས་ཀྱི་རང་སེམས་ལ་ཐིམ་ནས་རང་སེམས་དང་ཐུབ་དབང་གི་ཐུགས་བསྲེས་པའི་ངང་ནས་ཚེ་
འཕོས་ན་དག་པའི་ཞིང་བགྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལས་ཞན་པ་ཞིག་གིས་གོང་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་དབུས་ཀྱི་སེམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བྱ་མ་ནུས་ཀྱང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པ་དེ་དྲན་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཤི་འཕོས་ན་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོ་བར་བདེ་རྟེན་འཐོབ་པ་ངེས་ཅན་ཡིན་པས། དེས་ན་གསོལ་བ་བཏབ་ན་འཆི་ཁར་སངས་རྒྱས་དྲན་ཐུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མང་པོ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་གོང་གི་ཆོ་གའི་རྣམ་བཤད་ཞིབ་ཏུ་བྱས་ན་ཧ་ཅང་མང་བས་མ་སྤྲོས་སོ། །གོང་དུ་མདོ་ལས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་འཐོབ་ཚུལ་གསུངས་པ་ལ་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་དེ་ལ་སྟོང་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་མི་དགོས་སམ་སྙམ་དུ་དགོངས་ན། དེ་དགོས་མོད་དེ། སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་སྙིང་ནས་གུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་མང་པོ་དག་ནས་ཕྱི་མར་སྟོང་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མྱུར་དུ་རྟོགས་ཏེ་རིམ་བཞིན་ཐར་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་མུ་ནིའི་ཕན་ཡ

【汉语翻译】
也供养了茶。 这样，直到临终前，每天不间断地进行自己的法行修持，最终临终时会有很大的利益。
《三摩地王经》中说： “以身语意极欢喜， 恒常赞叹诸佛陀， 如是彼修心相续， 日夜皆见世间怙。 何时彼人病不适， 临终感受痛苦时， 对佛陀之忆念不失， 痛苦感受不能夺。” 如是说，现在起反复在面前观想佛，逐渐地，世间怙主即佛会显现在意念中。 什么时候，在临终时，自己生病不适，面临死亡的时候，对佛的忆念不会消失，忆念佛陀，就不会被临终的关键时刻或者痛苦的感受所夺走。 因此说，那时忆念佛陀，念诵《能仁经》等祈祷时，如果是上等的瑜伽士，会想到我将要出现死亡的征兆，与此同时， 前面的能仁佛像越来越小，变成小拇指的指尖那么大，从自己的头顶进入，融入到心脏中央的自心中，在自心和能仁佛的心意融合的状态中，如果寿命终结，毫无疑问会前往清净刹土。 还有，比那更差的瑜伽士，如前一样祈祷后，迎请佛陀，即使不能做到融入自己心脏中央的心的观想，但忆念着在面前安住的佛陀，祈祷后去世，也必定不会堕入恶趣，而是获得安乐的所依。 因此，祈祷的话，临终时能够忆念佛陀的事迹，有许多现量成立的例证。 像这样，如果详细解释以上的仪轨，会非常繁琐，所以不再赘述。 上面经中说，获得不退转的方法，有些智者会想，那是否不需要现量证悟空性呢？ 那是需要的，生起对导师的认识，从内心恭敬，清净许多罪障后，将来会迅速现量证悟空性，从而逐渐获得解脱。 还有牟尼的利益

【英语翻译】
Tea was also offered. Thus, if one practices one's own Dharma portion daily without interruption until near death, there will ultimately be great benefit at the time of death.
The Samadhiraja Sutra states: "With body, speech, and mind, greatly delighted, Constantly praise the Buddhas, Thus, by meditating on the mind's continuum, Day and night, one sees the protector of the world. When that one is sick and uncomfortable, And feels the suffering of approaching death, The memory of the Buddha will not be lost, And the feeling of suffering will not completely steal it away." As it is said, if one repeatedly visualizes the Buddha in front of oneself from now on, gradually, the protector of the world, the Buddha, will appear in one's mind. When, at the time of death, one is sick and uncomfortable, and faces death, the memory of the Buddha will not be lost, and by remembering the Buddha, one will not be stolen away by the crucial moment of death or the feeling of suffering. Therefore, it is said that at that time, remembering the Buddha and praying by reciting the Thupchok, etc., if one is a superior yogi, one will think that signs of death are coming to me, and at the same time, the image of Thupwang in front becomes smaller and smaller, becoming the size of the tip of a little finger, and comes from the crown of one's head. Having merged into one's own mind in the center of the heart, if life ends in a state of blending one's own mind and the heart of Thupwang, there is no doubt that one will go to the pure land.
Also, if a yogi who is inferior to that prays as before, invites the Buddha, and even if one cannot do the visualization of merging into the mind in the center of one's heart, but remembering the Buddha who is abiding in front, if one prays and passes away, one will definitely not go to the lower realms, but will obtain a basis of happiness. Therefore, if one prays, there are many examples established by direct valid cognition of being able to remember the Buddha at the time of death. Like this, if the above ritual explanation is done in detail, it will be very extensive, so I will not elaborate. Above, the sutra says that some scholars think that it is not necessary to realize emptiness directly in order to obtain non-retrogression. That is necessary, but by generating the perception of the teacher and respecting from the heart, after purifying many sins and obscurations, in the future, one will quickly realize emptiness directly and gradually attain liberation. Also, the benefit of Muni

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོན་རྒྱུད་དང་མདོ་ནས་གསུངས་པ་དང་། སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བཞག་ནས་གུས་པའི་སེམས་སྐྱེད་ཚུལ་སོགས་དམ་ཆོས་པད་དཀར་ལས་གསུངས་པ། མཁར་རྡོ་བཟོད་པ་རྒྱ་མཚོས་བདེ་ལམ་ཟིན་བྲིས་སུ་དྲངས་ཏེ་ཚད་མར་མཛད་འདུག་
པ་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་པ་སུ་ཞིག་ཡོད། གལ་ཏེ་ཡིད་མ་ཆེས་ན་དམ་ཆོས་པད་དཀར་དང་། མདོ་རྒྱུད་དེ་རྣམས་ལ་ལྟོས་ཤིག །དེས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་པར་མ་གྱུར་ན་གང་ཟག་དེའི་སེམས་རྒྱུད་ལ་བདུད་ཞུགས་ངེས་ཡིན་འདུག་པས་ཕྱི་མར་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་ཕྱིར་བསམ་པ་ལོག་ལྟ་དེ་འདྲའི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར། ཡིད་ཆེས་དང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་རང་གི་ཆོས་སྐལ་དེ་ཙམ་མ་ཤིའི་བར་དུ་མ་བསྒྲུབ་ན་ཁྱི་ལ་སྐྱེས་པ་དང་ཁྱད་མེད་པས་མཐོ་དམན་རྒན་གཞོན་ཀུན་གྱིས་སེམས་ལ་ཞོག་ལ། ཚིག་ཉུང་ཞིང་གནད་ཟབ་པ་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་བས་ཚེ་འདིའི་བྱ་བྱེད་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་མ་མཛད་ཅེས་མཐེ་བོང་གེལ་ནས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིན་པས་འབད་འཚལ། ཅེས་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གྱི་དམིགས་རིམ་དང་། མུ་ནི་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕན་ཡོན་སོགས་ཐོས་ན་ཀུན་ལ་ཕན་ཆེ་བར་འདུག་པས། གོང་སྨྲོས་ཀྱིི་དོན་ཚང་བ་ཞིག་བྲི་དགོས་ཞེས་མང་དགེ་དབོན་ཨེ་མཆི་ངག་དབང་བསྟན་དར་གྱིས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་དང་། གཞན་ཡང་དོན་གཉེར་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དུ་རེ་བའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ནས་གདམས་ངག་ཐར་པར་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་
རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཆོས་བརྩེགས་ལྷུན་པོའི་རི་སུལ་གྱི་རྒོད་ཚང་རི་ཁྲོད་ནས་དགེ་བཞི་པ་ཤྲེ་ཡའི་མིང་ཅན་གྱིས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རིག་གནས་དུ་མ་ལ་སྦྱངས་པའི་དགེ་ཚུལ་ཤྲཱི་ཡ་དྷརྨ་ཀཱིརྟིའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ། དགེ་བཞི་པ་ཤྲེ་ཡ།

【汉语翻译】
经续和经典中所说，以及将导师视为榜样并生起恭敬心等，这些都是《正法白莲花》中所说的。卡多·索巴嘉措将其引用在《安乐道笔记》中并作为标准，有谁会不相信呢？如果还不相信，那就看看《正法白莲花》和那些经续吧。即使那样还不相信，那人的心相续中必定入了魔，因为来世会堕入恶趣，所以不要让这种邪见控制自己。生起信心和定解，在未死之前修持自己的法份，否则和狗没有什么区别，所以无论高低老少都要铭记在心。这个言简意赅且意义深刻的教言，最重要的是要作为修行的核心，不要只把今生的事务放在首位，我从内心深处恳切地劝告你们，请努力吧。这是向喇嘛释迦牟尼祈祷的诀窍仪轨《黄金精炼心髓》的修持次第，以及听闻牟尼和祈愿的利益等，对大家都有很大的好处。请写一篇包含上述所有内容的文章，这是芒吉·贡埃阿奇·阿旺丹达恳切地请求的。此外，为了利益那些有志之士，我怀着这样的愿望，写下了这篇名为《引导解脱之利刃》的教言，由乔泽伦布山脚下的高仓山静修处的德西巴·谢亚所著，书写者是精通多种文化的格西·谢亚达玛克尔谛。萨瓦芒嘎拉姆。
向喇嘛金刚持释迦牟尼祈祷的诀窍仪轨《黄金精炼心髓》。德西巴·谢亚。

【英语翻译】
It is said in the tantras and sutras, and in the way of cultivating respectful mind by regarding the teacher as an example, etc., as stated in the "Sacred Dharma White Lotus". Kardo Zopa Gyatso quoted it in his "Notes on the Path of Bliss" and made it a standard. Who would not believe it? If you do not believe it, then look at the "Sacred Dharma White Lotus" and those sutras and tantras. Even if you do not believe it, it is certain that a demon has entered the mindstream of that person, because they will be reborn in the lower realms in the future. Therefore, do not let such wrong views control you. Generate faith and certainty, and practice your own Dharma portion until you die, otherwise there is no difference between you and a dog. Therefore, everyone, high and low, old and young, should keep this in mind. It is important to make this concise and profound instruction the core of your practice. Do not prioritize only the activities of this life. I urge you earnestly from the bottom of my heart, please strive. This is the practice sequence of the secret instruction ritual "Golden Refined Essence of the Heart", which is the method of praying to Lama Shakyamuni, and it seems that hearing the benefits of Muni and aspiration prayers is very beneficial to everyone. Please write an article that includes all of the above, this is the earnest request of Mangge Gon E-chi Ngawang Tendhar. Furthermore, with the hope of benefiting those who are interested, I have written this instruction called "The Sharp Hook that Leads to Liberation", written by Deshiba Sheya from the Gotshang retreat at the foot of Mount Choze Lhunpo. The scribe is Geshe Sheya Dharmakirti, who is well-versed in various cultures. Sarva Mangalam.
The secret instruction ritual "Golden Refined Essence of the Heart" for praying to Lama Vajradhara Shakyamuni. Deshiba Sheya.

============================================================

